“’t Verhaol van Noor en ‘t coronavirus”

Foto:

Persbericht  – Onzekere tijden
Het coronavirus zorgt voor onzekere tijden; ons hele dagelijkse leven is in korte tijd ingrijpend veranderd en we weten nog niet hoe lang dit allemaal zal duren. Samen proberen we vorm te geven aan de “anderhalve meter-samenleving”. Ook voor kinderen is het soms spannend en onzeker.

Jonge kinderen
Maar hoe praat je met jonge kinderen eigenlijk over corona? Het voorleesboek “’t verhaol van Noor en ’t coronavirus” is geschreven om kinderen, ouders en professionals hierbij te helpen. Het vertelt op een begrijpelijke manier wat een virus is en wat we ertegen doen in Nederland, en met welke richtlijnen. Het geeft ook woorden aan de gevoelens van onzekerheid van kinderen en het laat zien dat er nog steeds veel leuke dingen zijn. Ook wordt er uitleg gegeven over de Intensive Care, het waarom van handen wassen en het gebruik van mondmaskers.

Dalect en emotie
“’t Verhaol van Noor en ’t coronavirus” is geschreven in het Roermonds dialect. Taal is emotie en het dialect zorgt in deze onzekere tijd juist voor nabijheid en geruststelling. Het kan kinderen helpen om ‘grip te krijgen’ op een onzekere situatie.

Het is ook fijn voor ouders en opa’s en oma’s, om juist zo’n ingewikkeld onderwerp als corona, eenvoudig aan hun (klein)kind te kunnen uitleggen in het dialect. Het boekje is ook een mooi aandenken aan een uitzonderlijke tijd, die grote impact heeft op ieders leven.

 

“’t Verhaol van Noor en ’t coronavirus” is te koop bij:

·       Boekhuis de kleine Tovenaar – Hoekstraat 3, Maasniel

·       Boekhandel-antiquariaat Boom – Neerstraat 31A, Roermond

·       De Poppendokter – Munsterplein 22, Roermond

·       Plantage boekhandel – Neerstraat 52 A, Roermond

·       Primera Roermond – Beekweg 12, Maasniel

·       VVV Roermond – Markt 17, Roermond

·       Tuincentrum Daniëls – Herkenbosscherweg 4, Vlodrop

Over de auteur
Monique Kerpen is ‘ein ech Remunjs maedje’; geboren en getogen in de Roermondse (binnen)stad. Vanaf haar studietijd woonde ze elders in Limburg en Nederland, om onlangs terug te keren naar Roermond-Maasniel.

Monique heeft drie studerende kinderen en is werkzaam als beleidsmedewerkster communicatie bij een kinderopvangorganisatie. Vanaf het begin van de coronacrisis besteedt ze veel aandacht aan de communicatie met de ouders en medewerkers in de organisatie.

Maar ze miste een duidelijk verhaal om vooral jonge kinderen mee te bereiken. Dat bracht haar ertoe om zelf een boekje te schrijven en dit ook te vertalen in haar eigen dialect, het Roermonds. Ze hoopt hier veel kinderen, ouders, grootouders en professionals een plezier mee te doen. En wil zo ook een bescheiden bijdrage leveren aan het dialect als levende taal.

-Mieke Linssen maakte de aansprekende tekeningen bij het verhaal en Veldeke Remunj zorgde voor de spellingcontrole.-