Zunjig 12 junie 2929. De sjpraekende Kristes.

Foto:
Welke tale sjprook Kristus euigelik? De meiste miense zalle zekke det det Arameens waar. Mer waas det ouch zien moderstaal? Eers mer ins euver ’t Arameens. Det waerd nog mer door ein paar doezjend miense gekald in Libanon, Sierieje, Irak en Turkije. Det is eine variant op ’t aad-Arameens wie det in de tied van Kristes in ’t ganse Midde-Ooste waerde gesjpraoke. In de biebel zeen waal get aanwiezinge te vinje. Bekind is zeker: “Eli, Eli, lama Sabachtani” aan ’t kruuts. Eli is Hebreews voor God, mer de res, “Woorom Höbs-se mich verlaote?” is Arameens.
’t Is zeker det Kristes ouch ’t Hebreews beheersde. In ’t Evangelie van Lukas 4 laeze veer vanaaf vers 16 det hae in de sienagoge de bookrolle euver de Profeet Jesaja veurloos. Eerder in det Evangelie kinne veer laeze det hae de Tora bestjudeerde. Det waar alles in ’t Hebreews. ’t Kint mesjiens neet beweze waere, mer ’t is good meugelik det hae ouch ein muundje aad-Grieks gekind haet, net wie väöl Joede in dae tied. Det is ouch de taal van ’t Nuje Testament.
Zeker is in elk geval det hae ouch Remunjs kalde. Wie Joanna Baptista, Jonkvrouw van Randeraedt (1610 – 1684) op eine zekere mörge op waeg waas nao de moderkirk leep zie de krusifieks op de Mindersbroederssjtroat veurbie zonjer get te zekke of zich get te baeje. Kristes reep häör teruuk en zag: “Joanna, worom zaes-se mich nieks?”
Of hae ouch lid waas van Veldeke waerd nog ongerzoch.
Foto’s: Arend Masius.
Teks: Guus Rüsing.